Kamarádi a kamarádky.
Kdybych to byl býval věděl, tak bych termín dodání knížky napsal rovnou do 3 měsíců po skončení kampaně na Hithitu. Vy, co mě znáte z práce anebo i ze soukromí, tak snad víte, že se snažím být spolehlivý a dochvilný. Takže tuto prodlevu snáším opravdu velice těžce. Mně osobně to nevadí, že román zatím nevyšel. Mrzí mě to hlavně kvůli vám.
Kde je problém? V nakladatelství udělali sazbu a poslali mně celý román ke kontrole. Bohužel ho nejspíš otevřeli v nějakém programu nebo formátu, který místo
kurzívy použil normální písmo. A to byl veliký problém, protože hlavní hrdina v přímé řeči mluví kostrbatě
německy (kurzívou), občas použije češtinu, pak opět sklouzne do
němčiny. Prostě střídá
němčinu a češtinu. A frau Maria mluví pouze
německy (kurzívou). No a ta
kurzíva tady najednou nebyla, přestože ji korektor v rukopise dodržel.
Takže jsem jim musel takto připravený román vrátit a požádal jsem je o předělávku. Jinak by čtenář vůbec netušil, kdy se mluví
německy a kdy česky. V tom je právě ten vtip, že Standa Fojtů může s frau Marií mluvit česky, co ho napadne, bo mu nerozumí. A čtenář by tápal: Mluví česky? Mluví německy?
Dnes jsem obdržel opravenou cca půlku románu a už to vypadá dobře.
Takže milí, zlatí - prosím o trpělivost :-)
Standa Fé